據彭博社5月18日報道,歐佩克表示,希望市場已度過最糟糕的動蕩時期。隨著美國石油生產商繼續削減石油活動,油價自兩個多月來首次攀升至每桶30美元以上。美國期貨自上周上漲19%后,繼續上漲2.5%。
歐佩克秘書長穆罕默德巴爾金多(Mohammad Barkindo)表示,隨著全球經濟復蘇,今年下半年的市場前景看起來更加令人鼓舞。
全球各地的減產正在幫助遭受需求沖擊的市場重新恢復平衡。上周,美國的鉆井平臺數量又減少了34座,達到了自上世紀初頁巖革命爆發以來的最低水平,而位于俄克拉荷馬州庫欣市的美國重要儲存中心的庫存自2月下旬以來首次減少。
面對石油市場的崩潰,歐佩克+正承受著前所未有的緊迫感。根據油輪跟蹤數據、對現貨原油交易商和煉油商的采訪以及顧問的評估來看,該組織本月有望削減970萬桶/天,約占全球原油供應量的10%。
洪偉立 摘譯自 彭博社
原文如下:
Oil Rises Above $30 as Deep Production Cuts Rebalance Market
Oil climbed above $30 a barrel in Asia for the first time in more than two months after OPEC said it was hopeful that the worst of the coronavirus-induced market turbulence was over, and as U.S. producers continued to slash their activity.
U.S. futures rose as much as 2.5%, after gaining 19% last week. Mohammad Barkindo, the secretary-general of the Organization of Petroleum Exporting Countries, said in a Bloomberg Television interview that the outlook for the market in the second half of the year was looking more encouraging as the global economy recovers.
Production cuts across the globe are helping to rebalance the market following the demand shock caused by Covid-19 lockdowns. The number of drilling rigs in the U.S. fell by another 34 last week to levels not seen since before the shale revolution kicked off at the beginning of the last decade, while stockpiles at the key U.S. storage hub in Cushing, Oklahoma, shrank for the first time since late February.
OPEC+ is responding to the oil market’s collapse with an urgency never seen before. The alliance’s program of production cutbacks this month is well on the way to trimming 9.7 million barrels of daily crude output -- roughly 10% of global supplies, according to tanker-tracking data, interviews with physical crude traders and refiners, and assessments by consultants.
標簽:油價
相關資訊