據(jù)路透社3月23日?qǐng)?bào)道,在主要產(chǎn)油國(guó)之間的爭(zhēng)端中,非洲產(chǎn)油國(guó)是最早受到?jīng)_擊的,目前,他們正忙于重新調(diào)整與原油價(jià)格掛鉤的預(yù)算。
本月早些時(shí)候,歐佩克+未能就減產(chǎn)協(xié)議達(dá)成一致,導(dǎo)致原油期貨跌至2014年以來(lái)的最低水平,布倫特原油價(jià)格跌至每桶30美元以下。
非洲撒哈拉以南地區(qū)約有14個(gè)國(guó)家生產(chǎn)石油,占年度出口收入的大部分。這些國(guó)家包括尼日利亞、安哥拉、南蘇丹和加蓬等。目前這些國(guó)家的預(yù)算是建立在原油價(jià)格在每桶50美元到60美元之間的情況下的。
隨著2月份原油銷量下滑,許多石油生產(chǎn)商已經(jīng)受到了影響。3月初,彭博社報(bào)道稱,來(lái)自非洲兩大產(chǎn)油國(guó)(安哥拉和尼日利亞)的4月份裝船貨物中,約有70%尚未找到買(mǎi)家。
洪偉立 摘譯自 路透社
原文如下:
African producers feel pain of lower oil prices
African oil producers are early collateral damage in the dispute between major oil producers, as they now scramble to re-adjust budgets tied to the price of crude.
A collapse in talks between Opec members and non-Opec members led by Russia earlier this month saw crude oil futures fall to their lowest levels since 2014, with Brent falling below $30 per barrel.
About 14 countries in sub-Saharan Africa produce oil, which accounts for most of their annual export income. These include Nigeria, Angola, South Sudan and Gabon among others. Current national budgets are built around a dollar price in the $50-$60 range for most of them.
Many oil producers were already hurting as the volume of crude sales fell in February, as major customer China drastically curtailed purchases as it struggled with the coronavirus that cut deep into energy consumption.
In early March, Bloomberg reported that about 70 per cent of April-loading cargoes from two of Africa’s largest producers Angola and Nigeria, had yet to find buyers.
標(biāo)簽:非洲產(chǎn)油國(guó) 布倫特原油
相關(guān)資訊